搜狐网站
搜狐 ChinaRen 17173 焦点房地产 搜狗
搜狐读书-搜狐网站
读书频道首页 > 书评

注册管理会计师CMA认证考试教材(CMALS)双语版

  香港科技大学会计学教授 杨继良

  美国管理会计师协会(IMA)为“管理会计师CMA”资格认证考试者所编写的复习教材(Certified Management Accountant Learning System)的2007年新版,在中国以“双语版”的形式,由经济科学出版社组织翻译出版,这对于中国会计界,是一件有特殊意义的事。

  关心管理会计这门学科的,有两个群体。一是会计教学界,需要有一本比较合用的教材,系统论述久经实践检验的方法,也包括来自企业实践的一些新方法、理论,使学生能够在走上工作岗位时,具备充分的实用知识。二是会计实务界,他们需要对管理会计有一个系统、全面、不断更新的知识,CMALS对于他们也同样是一套有用的学习和参考资料。

  美国的管理会计教材,也包括了上述两方面的知识,不断地淘汰了缺点比较大和不适用的部分 ,保留了通过实践被证明“站得住”的部分。中国从20世纪50年代开展大规模经济建设之后,就开始在财务成本管理方面摸索并取得了一定的经验,但“管理会计”这个名词却是在70年代末实施改革开放政策之后,才从美国引入的。在中国,最初的出版的两本《管理会计》教材,是1980年前后余绪英和李天民以美国类似教材的内容体系为本写成的。这些教材文字流畅,但总嫌不能全部包涵原著的内容,于是陆续有了按原著全译出版的教材。但美国教材为教师准备的教师用书teaching manual(包括教材中的习题的解答)和测试题库(test bank)都没有译出,不能充分利用原文教材所提供的全面优点。另外一个不能回避的缺点是,译文即使未必有重大错误,读来总觉得“别扭”,甚至有些费解。原文教材文字冗长,用字遣句对于中国读者往往不够直截了当。对于一般学校的研究生而言,即使通过了英语6级考试,也会觉得读原著相当吃力。译本的通病是文字“别扭”,连老师也会有望而生畏的感觉。结果是,采用英语全译本或英语原著,都不理想,把教师置于两难境地。

  CMALS是一套很理想的教学用书。这有三层理由:一是它的内容既包括了久经实践检验的方法和理论,也包括了最近10多年从实践中总结出来的新发展(如作业成本法、平衡记分卡等)。二是它不但附有一套教师用书,而且它提供2000道习题(包括解答)的一个题库 ,使学员通过大量的反复练习,做到融会贯通地理解教材的全部知识内容。三是这套书的英语文字直截了当、比较易懂,而且因为是双语出版的,研究生完全可用英语文本,大部分本科生至少也可以采用一部分,便利实施“双语教学” 帮助提高他们的英语水平,这对于经济正蓬勃发展、走向世界的中国,是一项迫切的需要。

  对于广大的企业会计实务工作者来讲,以双语出版的CMALS,不但同样可以帮助大家提高业务和英语水平,而且这套书的知识内容涵盖了微观经济、营销、公司理财、信息系统等学科,能补充大家在这方面的欠缺。这些学科虽然不是“管理会计”的内容,但却是作为一个现代的管理会计师所必不可少的知识内容。反观我国的会计师和高级会计师考试的内容,略嫌对周遭的知识不够重视。财政部已经开始重视个问题,CMALS双语版是给我们的一个很好的参考资料。

  美国管理会计师协会主席夏曼(Paul Sharman)近年提出“先世界、后美国(World first, America next)”的理念。按我个人的理解, 这是要求以“全球一体”的视野来发展管理会计。近年该协会以相当大的力量介绍其他国家管理会计方面的经验,包括德国的成本会计(GPK)方法 。我认为,管理会计和其他一切学问一样,其发展有待于全人类的努力,不是某一个国家所能独力完成的。我们希望CMALS双语版能够促使管理会计在中国得到更好的推广,我们中国人定能对这门学科的发展,起到应有的作用。

  金无足赤。在这套书中,翻译上还有一些缺点、漏失、甚至错误。我们作为中国的读者,完全应该对其中的缺失,开展讨论,“学者不可以无疑”。我从事有关管理会计文献的翻译介绍近30年,深知翻译、至难事也。双语版的另一好处是,把翻译的得失,公诸于众,能够期望读者参与改进的努力。我相信这也正是这套书的翻译和出版者所盼望的。

用户:  匿名  隐藏地址  设为辩论话题

*搜狗拼音输入法,中文处理专家>>

我要发布Sogou推广服务

新闻 网页 博客 音乐 图片 说吧  
千里报平安,告诉我你平安:地震亲人搜索(8586)人!
全部平安信息: 都江堰 映秀 绵竹 什邡 彭州 成都 汶川
送祝福 抗震最新消息 汶川生命线 股市震荡 感人瞬间 地震照片

说 吧更多>>

说 吧 排 行

茶 余 饭 后更多>>